羊年是啥羊搞暈老外 外媒:其實主題跑偏了
當地時間2月9日,位于洛杉矶馬裡布地區的馬裡布家族酒莊(Malibu Family Wines)舉辦喜氣羊羊迎新春活動,幷将農場裡飼養的一頭山羊選定為2015年新年吉祥物,命名為“春熙”。 中新社發 毛建軍 攝
中新網2月16日電 關于羊年到底是山羊還是綿羊的問題,在中國乃至國際都引起了一番讨論。法新社采訪了中國民俗專家後16日撰文稱,專家表示,羊年到底是什麼羊的讨論“有點跑偏了”。
法新社指出,屬相有12個,而從今年的2月19日開始,中國農曆新年就正式進入了“羊年”,這種羊可以是“任何一種羊亞科的成員”,至于到底是什麼羊,應該取決于羊字前面與其搭配的漢字,比如“綿羊、山羊”等。
法新社稱,不論是山羊還是綿羊,都出現在了中國新年挂曆、畫幅、剪紙等傳統工藝品中。
民俗學家表示,羊在漢字中是“祥”的另一半,有吉兆之意,“這裡的羊其實是一個虛拟的東西,它不指代任何一種羊,哪種羊成為中國屬相都不重要。”
法新社稱,羊字還出現在了“善”字中,代表着友好、仁慈等意。
不過,法新社提出了一個疑問。盡管羊有吉祥之意,但中國卻流行着羊年出生的人“命不好”的說法,于是很多準父母選擇在羊年之前剖腹産,導緻醫院壓力倍增。
來自中國社科院的專家稱,這種傳言簡直就是“無稽之談”。在中國民俗裡,羊這種動物其實是有積極意義的,比如在廣東一帶流傳的民間故事裡,有5隻山羊用嘴運輸稻谷來幫助受旱災人民的說法。由于有了山羊的幫助,廣東一帶從此以後風調雨順,所以廣州又稱為“羊城”。
在中國人看來,羊年是一種自然稱法,但在西方人看來,卻不是那麼回事。在自己的語言中尋找對應的事物時,西方民衆産生了困惑。
在谷歌搜索裡,“羊年”在英文中最常用法是“year of sheep”(綿羊)。而在法語裡,谷歌搜索顯示的卻是“chevre”(山羊)。
中國民俗學家說,“翻譯可以多種多樣”。無論是山羊、綿羊還是黃羊,都無所謂,這就是中國漢字精妙之處。
我來說兩句