「誦讀經典」蔡沐真:《吉日》——吉日維戊,既伯既禱
吉日維戊,既伯既禱。
田車既好,四牡孔阜。
升彼大阜,從其群醜。
吉日庚午,既差我馬。
獸之所同,麀鹿麌麌。
漆沮之從,天子之所。
瞻彼中原,其祁孔有。
儦儦俟俟,或群或友。
悉率左右,以燕天子。
既張我弓,既挾我矢。
發彼小豝,殪此大兕。
以禦賓客,且以酌醴。
參考注釋:
(1)吉日:吉利的日子。
(2)維:語助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認為此處指戊辰日。古人認為戊日為剛日,适合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。
(3)伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。
田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。
(4)孔:很。阜:強壯高大。
(5)阜:山崗。
(6)從:追逐。群醜:這裡指獸群。
(7)差(chāi):選擇。
(8)同:聚集。
(9)麀(yōu):母鹿,這裡泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸衆多貌。
(10)漆沮(jǔ):古代二水名,在今陝西境内。
(11)所:處所,此指會獵場所。
(12)中原:即原中,平曠之地,原野之中。
(13)祁:大。一說指原野遼闊,或以為指獸大。有:豐富,指野獸多。
(14)儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。
(15)或群或友:指三兩成群。獸三隻在一起為群;獸二隻在一起為友。
(16)悉:盡,全。率:驅逐。
(17)燕:使快樂。
(18)張我弓:拉開弓。
(19)挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發射。
(20)豝(bā):母豬。
(21)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。
(22)禦:進,指将豬牛烹熟進獻賓客。
(23)酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。
▼
參考譯文:
戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車辚辚真漂亮,四匹公馬大又壯。驅車登上大山崗,追逐群獸意氣揚。
庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。群獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿滿眼前。驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。
極目遠望原野中,地域遼闊群獸集。或是急奔或慢行,三五成群結伴嬉。左面右面來圍趕,為讓天子心歡喜。
我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。
▼
參考賞析:
全詩四章,藝術地再現了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲群臣的整個過程。
第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神聖的大事,是尚武精神的一種表現,儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成為必不可少的程序。“升彼大阜,從其群醜”二句在這一章中是将然之辭,一切業已準備就緒,隻等在正式打獵時登上大丘陵,追逐群獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖後的第三天是庚午日,依據占蔔這天也是良辰吉日。選擇了良馬之後,周天子率領公卿來到打獵之地。那裡群鹿聚集,虞人沿着漆、沮二水的岸邊設圍,将鹿群趕向天子守候的地方。第三章寫随從驅趕群獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成群,或跑或行。随從再次驅趕獸群供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享群臣。随從将獸群趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現出英姿勃發、勇武豪健的君主形象,實是對周宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享群臣,全詩在歡快的氣氛中結束。
此詩最明顯的一個特點是,詩人按照事情的發展過程依次道來,有條不紊。另外,全詩大部分章節記叙田獵活動的準備過程以及随從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及群獸的各種狀态,以作烘托,具體寫天子射獵隻有四句:“既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的寫法,既叙述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕松的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。
▼
注:授權發布,本文已擇優收錄至“長安街讀書會”理論學習平台(人民日報、人民政協報、北京日報、《中國鄉村振興》雜志、新華網、央視頻、全國黨媒信息公共平台、視界、北京時間、澎湃政務、鳳凰新聞客戶端“長安街讀書會”專欄同步),轉載須統一注明“長安街讀書會”理論學習平台出處和作者。
責編:鄧啟東;初審:程子茜、陳佳妮;複審:李雨凡
長安街讀書會
為深入學習貫徹落實黨的二十大精神,現正面向中央和國家機關、中央企業、各省市縣(區)等所在的黨校(行政學院)、幹部學院、馬克思主義學院、新時代文明實踐中心(所、站)等單位部門聯合開展相關黨建閱讀學習活動。近日,經相關部門批準,已正式同意全國人大常委會機關、中央紀委國家監委機關、中央組織部、中央和國家機關工委、國家發展改革委、人力資源和社會保障部、教育部、财政部、住房和城鄉建設部、中國證監會、國家市場監督管理總局、共青團中央等定點幫扶地的有關單位加入“長安街讀書會”黨建閱讀合作機制,并聯合承辦“長安街讀書會”系列讀書學習活動。
我來說兩句