听力名著连载 | 《Gulliver's Travels格列佛游记 XI 》

天天见闻 天天见闻 2022-09-08 英语 阅读: 249
摘要: CHAPTER XI THE AUTHOR LEAVES LUGGNAGG AND SAILS TO JAPAN—FROM THENCE HE RETURNS IN A DUTCH SHIP TO AMSTERDAM, AND FROM AMSTERDAM TO ENGLAND. I thought this account of the struldbrugs might be some entertainment to the reader, because it seems to be a little out of the common way; at least I do not remember to have met the like in any book of travels that has come to my hands. And if I am deceived, my excuse must be, that it is necessary for travelers who describe the same country, very often to agree in dwelling on the same particulars, without deserving the censure of having borrowed or transcribed from those who wrote before them.

CHAPTER XI

THE AUTHOR LEAVES LUGGNAGG AND SAILS TO JAPAN—FROM THENCE HE RETURNS IN A DUTCH SHIP TO AMSTERDAM, AND FROM AMSTERDAM TO ENGLAND.

I thought this account of the struldbrugs might be some entertainment to the reader, because it seems to be a little out of the common way; at least I do not remember to have met the like in any book of travels that has come to my hands. And if I am deceived, my excuse must be, that it is necessary for travelers who describe the same country, very often to agree in dwelling on the same particulars, without deserving the censure of having borrowed or transcribed from those who wrote before them.

There is indeed a perpetual commerce between this kingdom and the great empire of Japan, and it is very probable that the Japanese authors may have given some account of the struldbrugs; but my stay in Japan was so short, and I was so entirely a stranger to that language, that I was not qualified to make any inquiries. But I hope the Dutch, upon this notice, will be curious and able enough to supply my defects.

His majesty having often pressed me to accept some employment in his court, and finding me absolutely determined to return to my native country, was pleased to give me his license to depart, and honored me with a letter of recommendation under his own hand, to the Emperor of Japan. He likewise presented me with four hundred and forty-four large pieces of gold (this nation delighting in even numbers), and a red diamond which I sold in England for eleven hundred pounds.

On the sixth of May, 1709, I took a solemn leave of his majesty and all my friends. This prince was so gracious as to order a guard to conduct me to Glanguenstald, which is a royal port to the southwest part of the island. In six days I found a vessel ready to carry me to Japan, and spent fifteen days in the voyage. We landed at a small port town called Xamoschi, situated on the southeast part of Japan; the town lies on the western point, where there is a narrow strait leading northward into a long arm of the sea, upon the northwest part of which Yedo, the metropolis, stands. At landing I showed the customhouse officers my letter from the king of Luggnagg to his imperial majesty. They knew the seal perfectly well; it was as broad as the palm of my hand. The impression was a king lifting up a lame beggar from the earth. The magistrates of the town, hearing of my letter, received me as a public minister; they provided me with carriages and servants, and bore my charges to Yedo, where I was admitted to an audience, and delivered my letter, which was opened with great ceremony, and explained to the emperor by an interpreter, who then gave me notice, by his majesty’s order, that I should signify my request, and whatever it were, it should be granted for the sake of his royal brother of Luggnagg. This interpreter was a person employed to transact affairs with the Hollanders; he soon conjectured by my countenance, that I was a European, and therefore repeated his majesty’s commands in Low Dutch, which he spoke perfectly well. I answered, as I had before determined, that I was a Dutch merchant, shipwrecked in a remote country, whence I traveled by sea and land to Luggnagg, and then took shipping for Japan, where I knew my[246] countrymen often traded, and with some of these I hoped to get an opportunity of returning into Europe. I therefore most humbly entreated his royal favor, to give order that I should be conducted in safety to Nangasac. To this I added another petition, that for the sake of my patron the king of Luggnagg his majesty would condescend to excuse my performing the ceremony imposed on my countrymen of trampling upon the crucifix, because I had been thrown into his kingdom by my misfortunes, without any intention of trading. When this latter petition was interpreted to the emperor, he seemed a little surprised, and said he believed I was the first of my countrymen who ever made any scruple in this point, and that he began to doubt whether I was a real Hollander or no; but rather suspected that I must be a Christian. However, for the reasons I had offered, but chiefly to gratify the king of Luggnagg by an uncommon mark of his favor, he would comply with the singularity of my humor; but the affair must be managed with dexterity, and his officers should be commanded to let me pass as it were by forgetfulness; for he assured me that if the secret should be discovered by my countrymen, the Dutch, they would cut my throat on the voyage. I returned my thanks, by the interpreter, for so unusual a favor; and some troops being at that time on the march to Nangasac, the commanding officer had orders to convey me safe thither, with particular instructions about the business of the crucifix.

On the 9th day of June, 1709, I arrived at Nangasac, after a very long and troublesome journey. I soon fell into company of some Dutch sailors belonging to the Amboyna of Amsterdam, a stout ship of 450 tons. I had[247] lived long in Holland, pursuing my studies at Leyden, and I spoke Dutch well. The seamen soon knew whence I came last; they were curious to inquire into my voyages and course of life. I made up a story as short and probable as I could, but concealed the greatest part. I knew many persons in Holland; I was able to invent names for my parents, whom I pretended to be obscure people in the province of Gelderland. I would have given the captain (one Theodorus Vangrult) what he pleased to ask for my voyage to Holland; but understanding I was a surgeon, he was contented to take half the usual rate, on condition that I would serve him in the way of my calling. Before we took ship, I was often asked by some of the crew whether I had performed the ceremony above mentioned. I evaded the question by general answers that I had satisfied the emperor and court in all particulars. However, a malicious rogue of a skipper went to an officer, and pointing to me, told him I had not yet trampled on the crucifix; but the other, who had received instructions to let me pass, gave the rascal twenty strokes on the shoulders with a bamboo; after which I was no more troubled with such questions.

Nothing happened worth mentioning in this voyage. We sailed with a fair wind to the Cape of Good Hope, where we stayed only to take in fresh water. On the 16th of April we arrived safe at Amsterdam, having lost only three men by sickness in the voyage, and a fourth who fell from the foremast into the sea, not far from the coast of Guinea. From Amsterdam I soon after set sail for England, in a small vessel belonging to that city.

On the 10th of April, 1710, we put in at the Downs. I landed the next morning, and saw once more my native[248] country, after an absence of five years and six months complete. I went straight to Redriff, where I arrived the same day at two in the afternoon, and found my wife and family in good health.

其他相关
怦然心动英文观后感

怦然心动英文观后感

作者: 天天见闻 时间:2023-10-02 阅读: 53
“心动”讲述了少男少女布莱斯和朱莉成长的故事。以下是用心整理的心跳加速英语的感想,希望大家能喜欢!心动英语观后感plot.heart.love.much.eyes.yearkiss.share.way.wants.heart?Again.him.love.love。心动英语感想2 kiss.tree。Then。Her.shock.love.uncle.her.heart.heart?Other?Old.other.years.young.love。...
《清洁游记》中的格列佛,你了解多少?

《清洁游记》中的格列佛,你了解多少?

作者: 天天见闻 时间:2023-05-22 阅读: 81
英国腐败的政治制度,对外扩张,批判对内压迫的殖民主义政策,1、情节的幻想性和现实的真实性结合2、讽刺尖锐而深刻的3、文笔xx的简洁5、人物形象分析:(二)[布尔林奈波(里里普特王国的财政大臣)]怀疑、阴险、毒害、狡猾。俘获格列佛的仁会厚和布雷夫斯故国舰队的军工受到小人国国王的见面礼,国王待人和蔼可亲,甚至蔑视阴谋、虚伪、背信弃义、残暴和妒忌的人。...
故天将降大任于“是人”还是“斯人”?网友吵翻了,人教社回应!

故天将降大任于“是人”还是“斯人”?网友吵翻了,人教社回应!

作者: 天天见闻 时间:2022-10-29 阅读: 208
你还记得,上学时候的课本里孟子的《生于忧患,死于安乐》,其中的名句是“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?最近,这个话题引发了网友们的兴趣。近日,有网友发文《出大事了,我们这个时空的时间线似乎被人动了!》称,其记忆中早年学的是“故天将降大任于斯人也”,却发现现在的课本成了“故天将降大任于是人也”。...
加菲猫 (GARFIELD)

加菲猫 (GARFIELD)

作者: 天天见闻 时间:2022-10-13 阅读: 1478
恶魔猫加菲猫他也是加菲猫游戏男孩系列。加菲猫曾经是一只小橘猫,也是乔恩·艾伯克的宠物。之后加菲猫就去找乔恩了。乔恩走路的时候,他的右手被加菲猫咬掉了。和加菲猫游戏男孩完成。加菲猫游戏男孩完成。加菲猫游戏男孩完成了。加菲猫游戏男孩第一部分加菲猫游戏男孩第二部加菲猫游戏男孩第三部加菲猫游戏男孩第四部加菲猫游戏男孩第五部加菲猫游戏男孩完成蜘蛛加菲猫...
《amp;lt;格列佛游记amp;gt;与古今政治》荣获“上海市哲学社会科学优秀成果奖”一等奖

《amp;lt;格列佛游记amp;gt;与古今政治》荣获“上海市哲学社会科学优秀成果奖”一等奖

作者: 天天见闻 时间:2022-09-08 阅读: 198
2022年3月24日,上海市第十五届哲学社会科学优秀成果奖公示。华东师范大学出版社出版的 《格列佛游记 与古今政治》荣获学科学术优秀成果(著作类)一等奖。上海市哲学社会科学优秀成果评奖工作每两年开展一次。上海市哲学社会科学优秀成果奖设 学术贡献奖、 党的创新理论研究优秀成果奖、 学科学术优秀成果奖3个奖项类别。...
【知书达礼】45个处事细节体现教养丨好书推荐《格列佛游记》

【知书达礼】45个处事细节体现教养丨好书推荐《格列佛游记》

作者: 天天见闻 时间:2022-09-07 阅读: 210
一对从工地归来的夫妇怕沾满泥的鞋弄脏地板,丈夫便脱下鞋进商店买东西,妻子则守在门口等待。这种不用说出来的美好,就是教养,无关身份。教养“事大”,推己及人,繁衍在我们骨髓里,衡量着一个民族的素质。一个小孩子如果没有人教给他良好的习惯和有关的知识,他必定是愚昧和粗浅的。当然,这个“教”是广义的,除了指入学经师,也包括家长的言传身教和环境的耳濡目染。教养和财富一样,是需要证据的。...
我来说两句

年度爆文