托福报名英文地址怎么写
在托福准备的过程中,在注册托福NEEA时需要填写英文地址。而由于语言文化的区别,托福报名英文地址的正确书写也往往是令人很头疼的一件事情。为了帮助大家解决托福报名英文地址书写问题,特为广大考生介绍该如何写。
一、寄达城市名的批译 :
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“”,汉语拼音写为“”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音
标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如:6 East 译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的英文地址,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如: IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Of China
译为:中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“”(分部、分公司等)表示。
例如: Co. Ltd Xian
译为:北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外国人习惯是名()在前,姓()在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成,也可写成。
五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:
,Unit4,,No.34.,,, Prov,China
(逗号后面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成 ,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后英文地址,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
我来说两句