“老戏骨”用英语怎么说?
老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,就比如《人民的名义》里的汉东boys天团▼
今天就来聊聊,深受好评的“老戏骨”用英语怎么说?
之前BBC在报道《人民的名义》的时候,是这么形容祁同伟的▼
The (狡猾的) and (精明的) chief(公安局长) and (反派) of the show, by actor(老戏骨) Xu Yajun. He but turns out to be a ( 阿谀奉承者), about his next move to his .
【笔记】
这里的 actor就有老戏骨的意思。
可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”。
a 20-year of the New York
在纽约警察署任职20年的老警察
也有形容词的意思,表示“资深的,经验丰富的”。
She's also a .
她还是一位经验丰富的活动家。
除了,形容资历丰富的人还可以这么说▼
【名词系列】
①old-timer
No old-timer will touch us.
我从来不吃老派那一套。
②past
Joe is a past at to .
乔对弄到宴会请柬很有一手。
③old hand
He was an old hand at the job.
他做这工作是老手了。
④/ old
Chen is an old in the film world.
陈道明是中国电影界的老戏骨。
⑤a man of the world
He began to feel that he was a man of the world.
他渐渐觉得自己是个见过世面的人了。
【形容词系列】
①
作动词表示“使(木头)风干”,就有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。
a
老到的活动家
②
She is very in .
她在市场营销方面经验丰富。
③
这个词形容人表示“精于世故的,老练的”,形容物件有“精密的,复杂的”的意思。
我来说两句