故天将降大任于“是人”还是“斯人”?网友吵翻了,人教社回应!
你还记得,上学时候的课本里孟子的《生于忧患,死于安乐》,其中的名句是“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?最近,这个话题引发了网友们的兴趣。
斯人?是人?到底谁人?
近日,有网友发文《出大事了,我们这个时空的时间线似乎被人动了!》称,其记忆中早年学的是“故天将降大任于斯人也”,却发现现在的课本成了“故天将降大任于是人也”。
到底是谁人?大家你一言我一语,话题很快火上热搜↓
该网友的说法引发了不少共鸣,并言之凿凿自己学的就是“斯人”
也有不少网友确信是“是人”,自己背诵不会错
人教社:历来“是人”未改动
10月26日,上游新闻记者从人民教育出版社中学语文编辑部获悉,该出版社从1961年收录孟子的《生于忧患,死于安乐》课文以来,历套教材文章一直是“故天将降大任于是人也”,从未有过“故天将降大任于斯人也”,不过“斯”和“是”两个字,都表示“这”的意思。
这一句来自《孟子》的经典古文,原文为:
孟子曰:“舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。”
古诗文网给出的释义为:
孟子说:舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾是从狱官手里被释放并加以任用的,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶集市里赎买回来并被起用。
所以上天要把重任降临在某人的身上,必定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,通过那样的途径来使他的心灵受到震撼,使他的性情坚韧起来,增加他所不具备的能力。
人常常犯错,然后才能改正;内心忧困,思想阻塞,然后才能奋起;表现在脸色上,流露在言谈中,才能被人们了解。一个国家,在内如果没有坚守法度的大臣和足以辅佐君王的贤士,在外没有与之匹敌的邻国和来自外国的祸患,就常常会有覆灭的危险。
这样,就知道忧愁患害足以使人生存,安逸享乐足以使人灭亡的道理了。
有网友给出分析,为什么现在会有如此分歧:
《孟子》作为我国传统文化经典,早已被翻译到海外。这句“故天将降大任于是人也”又该如何用英文表达?著名的19世纪汉学家理雅各(James Legge)曾翻译过“四书五经”在内的不少中国著作,很多版本流传至今。
One of the most important Sinologists in the 19th century, James Legge, translated the Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Confucian Analects and The Works of Mencius) and the Five Classics (The Book of Songs, The Book of History, The Book of Changes, The Book of Rites and The Spring and Autumn Annals) into English. His translations are still read.
理雅各对这段的译文是:
Thus, when Heaven is about to confer a great office on any man, it first exercises his mind with suffering, and his sinews and bones with toil. It exposes his body to hunger, and subjects him to extreme poverty. It confounds his undertakings. By all these methods it stimulates his mind, hardens his nature, and supplies his incompetencies.
另有美国翻译家大卫·辛顿的版本:
So it is that whenever Heaven invests a person with great responsibilities, it first tries his resolve, exhausts his muscles and bones, starves his body, leaves him destitute, and confounds his every endeavor. In this way his patience and endurance are developed, and his weakness are overcome.
*四书五经:The Four Books and The Five Classics
《大学》:The Great Learning
《中庸》:The Doctrine of the Mean
《论语》:The Confucian Analects
《孟子》:The Works of Mencius
《诗经》:The Book of Songs
《尚书》:The Book of History
《易经》:The Book of Changes
《礼记》:The Book of Rites
《春秋》:The Spring and Autumn Annals
专家:“斯人”“是人”都可以
西南交通大学特聘教授,博士生导师,巴蜀方言与文献研究中心主任汪启明教授接受封面新闻采访时表示:“现代教材一般用‘是’,但也有不少读物用‘斯’。在古代文献中,这两个字都有。”
汪启明认为,“普通读者不用太计较,只要不影响准确交流即可。这两个字是同一个意思。如果非要弄明白哪一个朝代多用哪一个字,哪一本书用哪一个字,需要一个一个考证。哪个字更普遍更早,相关学者可以做专门研究。”
据封面新闻报道,现任四川大学古籍整理研究所所长、四川大学中华文化研究院执行院长、《巴蜀全书》总纂、《儒藏》主编的舒大刚也提到,文献中两种写法都有,查过文献资料后初步发现“是”较多。
综合来源:封面新闻,上游新闻,中国日报网,中新网 。
文章来源:21世纪英语报
2022年11月18-19日
第六届中国英语教师发展大会
关注明师俱乐部
年度盛会 | 2022年第六届中国英语教师发展大会(二号通知)
牛津大学高端师训:新课标下分级阅读教学策略与实践
年度盛会 | 2022年第六届中国英语教师发展大会(一号通知)
新课标下四大热点话题公开课来了!专家讲座+优质课+资料包,齐了!
寻找100个最美的英语教育书架,万元图书大奖等你拿!~
名家谈 | 辩证理解课程标准中的“英语学习活动观”
10000套教师PPT课件模板,直接领取!
2022秋小学英语1-6年级各版本课件教案(全套),英语老师人手一份!
教学资源、精彩活动、趣味互动
福利折扣、在线咨询
明老师微信ID:MingJiaZhang123
请不要重复添加明老师,谢谢!
我来说两句