如何模仿古文翻译腔?做到5点,来看看会有什么效果?

天天见闻 天天见闻 2022-12-03 教育 阅读: 156
摘要: 古代汉语翻译腔的用途在于:很多词用现代的话说出来,大概率会引起争斗。据说鱼的记忆力没有高过7秒的,您啊,就麻烦把我当成是大头鱼吧!然而,如上例通过“经典汉语”的润色,或许双方都会有不一样的心情。最后,我常听人说,有些人在阅读文章时笑得很开心,但从来不点赞它们。

古代汉语翻译腔的用途在于:很多词用现代的话说出来,大概率会引起争斗。经理:我听说生长于羊圈里的小牛,成年后的举止没有不像羊的,您今天工作在集团的设计部,却对色泽明暗的基础并不了解,这难道合乎常情吗?

员工:哎!像您这样智慧总是高于一般的人,看到的永远不会忘记、听到的下一秒就能重复、闻到的能够用手描绘,公司里没有人不欣赏的。但世界上有多少人能和你相提并论呢?据说鱼的记忆力没有高过7秒的,您啊,就麻烦把我当成是大头鱼吧!

在这段对话中,经理在讲员工其实就是个业务废物。员工说自己本来就很蠢,你想怎么样就怎么样呗。用现代语言讲,或许马上就会被送去索马里。然而,如上例通过“经典汉语”的润色,或许双方都会有不一样的心情。

需要注意的无非以下5点:1、开始就要用“我听到(据说)+1个毫不相干的比方+直接提升到哲理层面”。这个比方必须是奇怪的、少见的,接着强行升华到一种生活哲学。

例:据说在细胞学中,电子的方位和重量是完全不可被同时观测到的!世上事物,又怎么可能有一个两全法呢?注意:这里细胞学的类比很少出现在现代人的表达习惯中。它只是随意拖拽了两个不相关的比较。

2、使用不合时宜的双重否定句。例:“每个人都认为很棒!”,应当改为:“在公司里面,员工们没有1个不认为这太牛笔了。”

3、使用不合时宜的“并列句+反问句”的叠加,显得很有气势!例:物质不受外力作用,但必须改变其原有态势或运动状态,这真的可以被认为是常识吗?

承受相同的力量,又必须是质量较大的得到更多的加速度,这真的可以被认为是明智的吗?允许它施加1个力,但不肯承受人家同方向的反作用力,这真的可以被认为是公平吗?

4、使用没联系的对比来营造夸张的效果。例:在西方草原的尽头上,有一个王国叫契丹。那里的大力神能够让重球和轻球一起落到地面上,就算是楚霸王看到后也会震惊。

而更远方的学者能够用科学法则来算出恒星在天空中的轨迹。就算是后羿见了也应该会悄悄欣赏。这世上怎么可能会有如此强大的人啊?明白这样的事实,陛下才能获得真正的人心啊。

5、结束用“悲叹+盲目叹惜”。例:悲乎!行星之上是恒星,恒星之上是星系、星系之上是星团,规范型号可以达到什么样的结局呢?无非是增添些笑谈罢了。

来,我们实际运用一下。经理对小张说:“我见你尽管是在工作时间,但有时上网,有时和同事谈笑风生,有时以吸烟为借口离开工作场地,间断甚至能达到1小时左右。这难道是能被允许的吗?”(排比+反问)

小王回应到,“据说在大洋彼岸有一个叫漂亮的国家。普通人日常劳动不超过8小时,但这个国家依然繁荣,人民的生活也很富裕。(据闻+不合时宜的比喻)

我还听说在西北大陆的尾端有一个叫北欧的地方。人们的工作必须得到报酬。无论是官府还是民营部门,从上到下都不会克扣食物和工资。”因此,虽然这个国家很小,但人民富裕而有礼貌。(据闻+毫不相干的比喻)

现在你经常命令我工作超过规定的时间而不受惩戒。在没有令人信服的理由的情况下任意扣除工资是合理的吗?投资两倍的钱却想得到三倍的利润,就像养牛产奶但拒绝用饲料喂养它们一样,这明智吗?(并列句+反问句)

对员工没有同情心,只知道在没有温暖安慰的情况下把自己的恶意强加于人,这是一种仁慈吗?"(强行拉高到哲理层次)

听了这话,领导脸红了,气愤地说:“唉,你这种人,很难理智地沟通!说话不服从老板,只是你内心的怨恨。那样的话,你为什么不直接去人事部要求辞职呢?”(反问)2者不欢而散。和他一起工作的人都看到了,他们暗暗赞扬了小张的勇气。却依然不敢对他的领导生气。

可悲的是,这些只知道工作的人还是只能劳作到死。追寻其缘由,还是为了生计而放弃了自尊。领导不会受伤,丢掉的不过是一点颜面罢了。类似像小张这样的事例,在那个时期也是很常见的吧。(悲叹+盲目叹惜)

练习技巧1:先想成语,然后再把成语描述出来,就会有古韵。例如,“重庆香辣的火锅之美味,让人口水都快要掉下来了(垂涎欲滴)。”

练习技巧2:效果最好的是:在你的大脑中先用古汉语说出来,接着用中学做文言文题目的方式把它翻译教科书腔。当然,这需要平时不断地熟悉古文,才能提高效率。如此文上面举的几个例子。先在脑子里用古文说:

1:余尝闻之,举细胞科学测一电子,其方与行万世不可得兼,而万物则可二美乎?2:司内未有不桀之者。3:物则未受外力而易其止,此则可乎?受等力而必使重者速焉,则可谓智乎?作力施矣而不受其反,则可均乎?

4:西陆之尾,有族曰契丹。有力士焉,可以轻重玄金,一时著地,项王睹之,当为失色;有智者焉,可以万有引术,致旻日之轨,大羿见之,未免暗伏。未度此世而有此贤者也!其道明矣,皇方善得民也。

5:悲夫!地上有日,日上有系,系而上谓星团。常犯之化,当有几何?徒增笑耳。然后再当中学生把它翻译出来。

练习技巧3:不要文采,要干巴。感叹句应该简短有力,就是让人产生前后不匹配的感觉。专有名词别去翻译,因此有必要积累古代汉语中常用名词。句子不要用主语。为了创造意境,古代诗歌和散文都统筹弱化了“我”的概念。

最后,我常听人说,有些人在阅读文章时笑得很开心,但从来不点赞它们。这始于几年前。因此,就很少有人能像我这样写文了。这难道不是如今平台的一种悲哀吗?

其他相关

翻译那点事儿|朱生豪:《莎士比亚全集》中译本奠基人

作者: 天天见闻 时间:2024-04-03 阅读: 1
1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。莎士比亚剧本中很多用了诗的形式,朱生豪在翻译过程中也很好地运用了汉语中诗的特点,句子的长度、韵脚等,都很好地展现了他诗人的才华。”1944年初带病译出《约翰王》《理查二世》《理查四世》等4部莎士比亚历史剧,4月写完《译者自序》,编《莎翁年谱》。...

文献翻译软件推荐 翻译软件推荐

作者: 天天见闻 时间:2024-03-25 阅读: 21
韩语怎样在线翻译为中文?使用什么工具好怎样在线上将韩语翻译为中文,小编推荐你使用语音翻译器韩语翻译中文操作步骤:工具:语音翻译器1:打开翻译工具后,选择文本翻译模式,之后选择语种,源语种选择日文,目标语种选择中文。2:复制文本后,在手机应用市场打开 ,在文本翻译的文本框中粘贴你想要复制的韩文文本,点击翻译按钮……...

离线翻译软件有哪些 翻译软件有哪些

作者: 天天见闻 时间:2024-03-25 阅读: 24
电脑上有哪些好用的翻译软件tranworld作为聊天实时翻译器,可以进行whatsapp,line,zalo,telegram,messenger等平台的聊天实时翻译,使用ai人工智能翻译引擎,实现边输入文字边智能翻译为指定国家语言,支持全球200多国家的语言实时聊天翻译,即使不懂外语,也能轻松与国际友人进行深……...
VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):《饥饿游戏》前传将于2020年问世

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):《饥饿游戏》前传将于2020年问世

作者: 天天见闻 时间:2024-02-29 阅读: 29
《饥饿游戏》前传故事背景设定在其最畅销的三部曲开始的64年前,预计明年问世。狮门影业发行了《饥饿游戏》的四部电影。“作为《饥饿游戏》系在苏珊创作过程中,我们一直在与她沟通,并且希望继续在电影上与她紧密合作。系列书籍以被译为50多种语言出版。...
翻译公司规章制度,翻译公司规章制度范本

翻译公司规章制度,翻译公司规章制度范本

作者: 天天见闻 时间:2023-10-30 阅读: 72
翻译公司章程:共享语言便利化世界 现代社会中国际交流越来越频繁,而翻译公司作为沟通的桥梁发挥着重要的作用。为了确保翻译项目的质量和效率,任何翻译公司都有严格的规章制度。这些规章不仅规范了公司内部的工作流程和员工的行为,而且为客户提供了更可靠的翻译服务。以下是典型的翻译公司规则,体现了共享语言、畅通世界的理念。 一、专业团队翻译公司的核心竞争力在于其专业团队。公司要求译者具有相关的语言学背景和翻译经验,并定期进行培训和考核。此外,公司还将成立项目经理,协调沟通和项目进度控制,确保项目按时交货。专业团队的存在保障了翻译的质量。...
尚语翻译,让学不会翻译的你,找到合适的翻译

尚语翻译,让学不会翻译的你,找到合适的翻译

作者: 天天见闻 时间:2023-10-26 阅读: 63
翻译不仅要把一种语言的文字转换成另一种语言的文字,还要理解和忠实地传达原文的意思。因此,翻译不仅包括语言知识,还包括对原文的理解和表达。 以下是一些翻译技术,可以帮助您更准确地翻译: 理解原文:在翻译之前,需要确保完全理解原文的含义。这可能需要阅读和分析原文,以确保他们理解了作者的意图和文本的含义。 确定目标受众:翻译时,需要考虑目标受众的文化、背景和语言习惯。这将帮助您选择适当的翻译策略,以确保您的翻译可以被目标接受和理解。...
我来说两句

年度爆文