“黑色幽默”在中国
摘要: 经过这一代翻译家译介的外国现代文学流派,并在我国新时期文学发展的道路上留下了不同的烙印,促进对外国现代文学流派及其影响的研究“外国现代文学流派走廊,陆续介绍曾在我国产生过较广泛影响的外国现代文学流派。是美国上世纪60年代流行的一种文学流派,是一种内涵极为丰富的文学创作方法。它用独特的思维和夸张的语言,嘲讽作家想要嘲讽的社会现象,绞刑架下的幽默黑色幽默,为了表示与马克·吐温式的幽默相区别。
——外国现代文学流派走廊
编者按:本报开辟的“开放的翻译家人物谱”专栏于2月16日见报以后,受到了读者广泛的关注。改革开放以来,经过这一代翻译家译介的外国现代文学流派,各有着自己兴衰的过程,并在我国新时期文学发展的道路上留下了不同的烙印。为了审视这一段历史,促进对外国现代文学流派及其影响的研究,本报特设“外国现代文学流派走廊”专栏,从本期起黑色幽默,陆续介绍曾在我国产生过较广泛影响的外国现代文学流派,并欢迎读者评论。
“黑色幽默”是美国上世纪60年代流行的一种文学流派,是一种内涵极为丰富的文学创作方法。它用独特的思维和夸张的语言,嘲讽作家想要嘲讽的社会现象,被评论家们归纳为“绝望的喜剧,病态的荒诞,阴沉的笑,绞刑架下的幽默黑色幽默,大难临头时‘致命一蛰’的幽默”。为了表示与马克·吐温式的幽默相区别,它被冠以“黑色”之名(black humor)。其代表作家及主要作品有:约瑟夫·海勒(《第22条军规》、《烦恼无穷》)、托马斯·品钦(《V》、《万有引力之虹》、《拍卖第49批》)、小库尔特·冯内格特(《冠军早餐》、《猫的摇篮》、《五号屠场》)、约翰·巴斯(《迷失在开心馆中》)、唐纳德·巴塞尔姆(《亡父》、《白雪公主》)等。
“黑色幽默”派否认自文艺复兴以来确认的人的品格和价值,认为人在荒谬、疯狂、异化和绝望的生存环境中,常会出于无可奈何的心情,来嘲笑自己命中注定的厄运。他们笔下形形色色的人物和情节交织在一起,犹如一幅幅奇谲怪异的画面,使读者感到既新鲜又愕然,边阅读边好笑;在深度阅读中,进而内心产生震惊,感悟到自身与环境的荒诞性。他们的审美特征是:(通过内摹仿和移情作用)体验阴
温馨提示:本页仅做内容摘要,浏览完整内容请点击:阅读原文 去其它网页查看
我来说两句